期刊文献+

基于语料库的2016年《政府工作报告》英译本词汇研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 本文以美国2016年国情咨文为参照,基于语料库分析了2016年《政府工作报告》英译本的词汇特征。结果显示,英译本受译者语言背景、政治类文本翻译要求、原文语言特点等因素影响,标准类符/形符比,即词汇丰富度相对国情咨文较低;词汇密度较高,信息量大;名词化现象更普遍,形容词偏多,导致英译本阅读难度相应提高;关键词列表体现了当年政府工作重点。未来的译本可做相应改善,以降低阅读难度,使译本更符合英语母语者的阅读习惯。
作者 章颖
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第3期151-153,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献28

共引文献91

同被引文献20

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部