期刊文献+

功能目的论视角下英汉公益广告的翻译

下载PDF
导出
摘要 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是"目的原则",即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。公益广告带有一定的目的和预期功能,但由于中西方存在社会习俗和文化价值(包括人与自然的关系、集体主义与个人主义、思乡之情和迁徙之好、道德主义和功利主义、情感诉求和理性诉求以及审美标准)的差异,功能目的论在英汉公益广告翻译中显得必要且实用。在此基础上,探讨英汉公益广告的翻译策略,以期提高公益广告的翻译质量。
作者 袁森 孙露
出处 《今传媒》 2017年第5期119-120,共2页 Today's Mass Media
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1孙瑞祥.繁荣公益广告事业的对策[J].中国广播电视学刊,2001(2):25-26. 被引量:9
  • 2朱月昌.《公共广告研究》[J].国际广告,1994,.
  • 3植条则夫著:《广告文稿策略--策划、创意与表现》,复旦大学出版社,1999年4月第1版.
  • 4高萍著:《公益广告初探》,P9、P11、P93-108中国商业出版社1999年4月版.
  • 5[16]潘泽宏著:《公益广告导论》,P6,前言、P84-112,2002年3月由中国广播电视出版社2001年1月版.
  • 6黄升民 杜国清.《公益广告:企业的理念的重构与表现》[J].国际广告,1997,.
  • 7潘泽宏著:《广告的革命--社会文化广告论》,湖南大学出版社版2002年3月版.
  • 8Newmark Peter.Approaches to Translation[]..2001
  • 9Christiane Nord.Translation as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[]..2001
  • 10吴元梁.论公益广告的社会功能[J].电视研究,1997(4):33-34. 被引量:14

共引文献55

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部