摘要
五四时期的翻译活动异常活跃,因此本文试图从西方操纵学派的意识形态视角来分析当时的翻译实践活动。研究发现,受特殊历史时期意识形态的影响,五四时期翻译实践呈现的是一种改写模式,具体表现为语言、传播阵地、选材和翻译方法上的改写和变革。
The literature work translation is extraordinarily active during the"May Fourth Period",so this paper tries to analyze the translation practice during that period.It is revealed that under the impact of the ideology,the translation practice during"May Fourth Period"can be summarized as a rewriting mode of translation,as translation language,communication magazines,choicesof genres and translation methods are enormously rewritten and revolutionized.
出处
《科教文汇》
2017年第25期185-186,190,共3页
Journal of Science and Education
关键词
五四时期
意识形态
翻译的改写模式
May Fourth Period
ideology
rewriting mode of translation