期刊文献+

专利摘要汉日翻译策略研究 被引量:26

下载PDF
导出
摘要 除了具有内容客观、严密、清晰、规范、逻辑性强、专业性高、涉及领域广、句法单一等特点外,还有语言表述简练清晰、语句构成要素固定、句子结构复杂、句法统一性强等特点。在进行此类文本汉日翻译前,要具备良好的翻译素养、明了客方提供的规则、熟悉足够的翻译工具;在进行汉日翻译时,要从一般词汇、专业术语和句法结构三个层次出发,实行直译、意译、音译、顺译、倒译、转译等翻译方法;在即将结束汉日翻译时,还要注意译文句子的连贯性和流畅性以及译文格式的统一性等问题。
作者 张永亮 雷芳
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第8期123-125,共3页 Modern Chinese
基金 南京林业大学高等教育研究课题"日语本科专业校企协同育人机制研究"[批准号:2015C08]成果
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献12

  • 1司显柱.功能语言学视角的翻译质量评估模式——兼评《孔乙己》英译本的翻译质量[J].解放军外国语学院学报,2005,28(5):60-65. 被引量:56
  • 2勒菲弗尔翻译、改写以及对文学名声的指控[M].上海:上海外语教育出版社.2004.
  • 3巴斯内特勒菲弗尔.文化构建-文学翻译论集[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4菲拉里斯.作为特定的存在踪迹的存在主义[J].刊于[法]雅克·德里达,[意]基阿尼·瓦蒂英.宗教[C].北京:商务印书馆,2006.
  • 5勒菲弗尔.翻译、历史与文化论集[M].上海外语教育出版社,2004b.
  • 6雅克·德里达,[意]基阿尼·瓦蒂莫.宗教[C].北京:商务印书馆,2006.
  • 7于尔根·哈贝马斯.论哲学和文学的文类差别[J].现代型的哲学话语[C].南京:译林出版社,2011.
  • 8Quine, Willard V. Word and Object [ M ]. Cambridge, MA : MIT Press, 1960.
  • 9邹莹,尹铁超.可表达的思维维度形式研究[J].外语学刊,2008(4):26-28. 被引量:8
  • 10张继文.日语隐喻表现及其认知理解[J].扬州大学学报(人文社会科学版),2008,12(4):124-128. 被引量:5

共引文献25

同被引文献196

引证文献26

二级引证文献218

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部