期刊文献+

鲁迅谦让丰子恺

下载PDF
导出
摘要 1924 年,鲁迅的译作《苦闷的象征》在《晨报副刊》连载。几个月后,丰子恺的同名译本也在《上海时报》连载。当时,鲁迅已是文学大师,而丰子恺不过初出茅庐。两人同时翻译同一著作,一时引起关注。丰子恺的学生季小波将两部译作逐一比较后认为,鲁迅的译文句子偏长,佶屈聱牙,读者很难理解。反观丰子恺的译文,通俗且有文采。季小波将自己的看法写信告诉鲁迅。在信中,他专门摘录了一段译文作比较。收信后,鲁迅给季小波写了一封长达三页的回信,信中说:“我的译文确实没有丰子恺的易懂。毋庸置疑,这是我的缺点。”
作者 侯美玲
机构地区 不详
出处 《课堂内外(创新作文)(高中版)》 2017年第9期76-76,共1页 Open Class
关键词 鲁迅 翻译 季小波
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部