期刊文献+

笔下论语译不孤——汪榕培《诗经》英译“非常论”集萃 被引量:2

Surviving the Paratextual Comments: Wang Rongpei's Collection of Contextual Integrity Regarding English Translations of Shijing
下载PDF
导出
摘要 译介人士译作等身者,常因翻译有道而付诸笔端。作为《诗经》最新全译本译者,汪榕培教授数次撰写专题文章,纵横捭阖地类分、比读中外《诗经》英译道法,其定量定性的非常论,遂成为典籍翻译研究与批评领域借鉴性常识。 It has been a universal practice of actual translators of Shijing to compose experimental findings and analytical arguments.Being the translator of the latest English translation of Shijng,Wang Rongpei's exceptional narrative accounts arenormative references for translation studiesand criticimssimply because of his quantitative comparisons and qualitative interpretations.
作者 蔡华 CAI Hua(School of English, Dalian University, Dalian 116622,China)
出处 《大连大学学报》 2017年第5期79-85,共7页 Journal of Dalian University
关键词 《诗经》英译 译例并置 比较性译论 复译思维 English retranslations of Shijing parallel exemplifications comparative analysis retranslational implications
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献8

同被引文献36

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部