摘要
聚焦《呼啸山庄》的伍译本,从翻译的历史性出发,以描写性的手法从三个维度来考察该译本,从而加深译界对伍光建翻译策略及翻译伦理的理解和认识。研究的结果表明:伍光建在从事翻译活动的过程中,始终心系读者,极为重视民国时期一般读者的期待视野和接受能力,"读者因素"对其策略选择产生了重大的影响。
出处
《滁州职业技术学院学报》
2017年第3期84-87,共4页
Journal of Chuzhou Polytechnic
基金
安徽省教育厅人文社科研究项目"民国时期勃朗特姐妹译介研究"(SK2013B013)
安徽省教育厅2017年度高校人文社科重点项目"伦理学视角下的伍光建翻译研究"(SK2017A0005)