期刊文献+

全译求化二合机制研究——求化系列之八

A Study on Dual Mechanism of Sublimation in Complete Translation
下载PDF
导出
摘要 全译求化二合机制,是指译者在处理原文时,对繁化、简化、移化、换化、分化、合化6种求化单一机制中的任意两种进行灵活组配和综合使用,以便完整再现原文语用、准确传达其语义意义,并确保译文的语形符合译语规范。理论上有15种二合机制,运用频率从高到低依次为:繁化+移化﹥移化+换化﹥简化+移化﹥繁化+换化≈简化+换化﹥繁化+简化﹥繁化+分化≈简化+合化≈移化+分化≈移化+合化≈换化+分化﹥繁化+合化≈简化+分化≈换化+合化≈分化+合化。由于每种机制单用的频率不同,任意两种机制的间性关系不同,相互组合的理据、条件不同,因而在全译实践的具体运用中存在一些差异。 Dual mechanism in complete translation is the translator’s flexible adoption of any two of the six single mechanisms such as amplification,simplification,transposition,conversion,division and combination so as to achieve a complete reproduction of pragmatic value and semantic content of the source text(ST)and an idiomatic and conventionalized linguistic form in the target language(TL).The15possible dual mechanisms can be arranged in terms of use frequency as follows:amplification+transposition﹥transposition+conversion﹥simplification+transposition﹥amplification+conversion﹥simplification+conversion﹥amplification+simplification﹥amplification+division≈simplification+combination≈transposition+division≈transposition+combination﹥amplification+combination≈simplification+division≈conversion+division≈conversion+combination≈division+combination.The adoption of these mechanisms may vary due to the use frequency of single mechanisms,the inter-relationships between two single mechanisms,and the motivation of their joint use.
作者 余承法 YU Chengfa(School of Foreign Languages, South Central University for Nationalities, Wuhan 430074)
出处 《外国语文研究》 2017年第6期66-76,共11页 Foreign Language and Literature Research
基金 国家社科基金后期资助项目"基于语料库的化境研究"(13FYY008)
关键词 求化机制 二合机制 语用 语义 语形 sublimation mechanism dual mechanism pragmatic value semantic content linguistic form
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献24

  • 1邓云华 ,储泽祥 .英汉联合短语的共性研究[J].外语与外语教学,2005(2):25-29. 被引量:13
  • 2连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2):40-46. 被引量:908
  • 3余承法,黄忠廉.化——全译转换的精髓[J].华中科技大学学报(社会科学版),2006,20(2):89-93. 被引量:8
  • 4钱锺书.七缀集[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2002.
  • 5Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation:An Essay inApplied Linguistics[M].London:Oxford University Press,1965:25.
  • 6陈胥华.英汉对译指导[M].武汉:湖北教育出版社,1984:87-114.
  • 7钱钟书.谈艺录(补定本)[M].北京:商务印书馆,1999:1.
  • 8胡刚,陈鸿金.新世纪英汉同声传译[M].武汉:武汉大学出版社,2007:39.
  • 9Shuttleworth,Mark and Cowie,Moria.Dictionary of TranslationStudies[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004:198.
  • 10黄忠廉,方梦之,李亚舒等.应用翻译学.北京:国防工业出版社,2013,124.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部