摘要
"一带一路"战略是中国进一步融入世界经济、文化体系,推进与周边国家经济、贸易和文化合作的客观需要,更是一条联结我国与不同国家、不同区域的文化纽带,将有效促进不同地域间文化的交流、传播和发展。这为安徽地域优秀传统戏曲黄梅戏的外宣翻译及其媒体融合传播提供了契机。文章从译事阶段的"文本移植"、译事后阶段的"文本存活"等方面探究黄梅戏的外译外宣策略,旨在进一步推进黄梅戏的外译外宣工作。
The Belt and Road Initiative is the objective demand for China to further integrate into global economic and cultural system and to promote the cooperation of economy,trade and culture between China and neighboring countries.In addition,it is also a cultural link and promotes cultural communication,propaganda and development between different regions.All of these will provide an opportunity for foreign publicity translation and its media integration communication of traditional Anhui Huangmei Opera.This article probes into translation and publicity of Huangmei Opera from such aspects as the translation stage of“text transplantation”and the aftertranslation stage of“text living”,aiming to further improve the foreign publicity translation of Huangmei Opera.
作者
谷峰
GU Feng(School of Foreign Language Studies,Chaohu University,Chaohu Anhui,238000)
出处
《锦州医科大学学报(社会科学版)》
2018年第1期136-138,共3页
Journal of Jinzhou Medical University(Social Science Edition)
基金
2017年度安徽省社会科学创新发展研究课题"‘一带一路’背景下黄梅戏的外宣翻译及其媒体融合传播研究"(编号:2017CX057)的研究成果
关键词
“一带一路”
黄梅戏
翻译
媒体融合
传播
the Belt and Road Initiative
Huangmei Opera
translation
media integration
communication