期刊文献+

中国文化对外译介中出版社与编辑之责任--以林语堂英文作品的出版为例 被引量:6

The Responsibility of Publishers and Editors in Chinese Culture Transmission Based on the Publication of Lin Yutang's English Works
下载PDF
导出
摘要 林语堂常常被看作是中国文化"走出去"的成功典范,但是他也有失败的时候。本研究以林语堂的英文作品为例,通过比较其在大陆、香港、台湾、国外出版情况,分析其成败原因。同一著译者的作品在图书市场中或热销或滞销,编辑与出版社在此过程中起着至关重要的作用。中国文化要"走出去",出版社与编辑责无旁贷。 Lin Yutang is often seen as a successful example of spreading Chinese culture abroad, but he suffers failure in some cases. This paper, based on Lin Yutang's English works, analyses the reasons of his success and failure by comparing Lin's works published in the mainland, Hong Kong, Taiwan and abroad respectively. It indicates that both editors and publishers play a key role in deciding the popularity of the author/translator's works. So editors and publishers are duty bound in transmitting Chinese culture to the world.
作者 李平
出处 《天津外国语大学学报》 2018年第1期62-70,159,共9页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 国家社会科学基金项目“林语堂创作与翻译的互文关系研究”(13BYY028)
关键词 中国文化 林语堂 编辑 出版社 Chinese culture Lin Yutang editor publisher
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献30

  • 1贺崇寅.重视汉译外此其时矣[J].中国翻译,1991(1):39-40. 被引量:2
  • 2李欧梵.近代翻译与通俗文学[J].中国现代文学研究丛刊,2001(2):21-22. 被引量:4
  • 3Hung;E;Pollard;D.Chinese Tradition[A]{H}上海:上海外语教育出版社,2004372-373.
  • 4Ku Hung-ming. The Discourse and Sayings of Confucius[M].Taipei:Taipei Sage-Worshipper's Association,1977.
  • 5Lefevere,A. Translation, History,Culture:A Source Book[M].{H}London:Routledge,1992.
  • 6Nord C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7辜鸿铭.辜鸿铭文集(下卷)[M]{H}海口:海南出版社,1996.
  • 8李平.影响中译外的几个宏观因素[J]江苏外语教学研究,2003(03).
  • 9林语堂.论译诗[A]香港:三联书店,1981.
  • 10马祖毅;任荣珍.汉籍外译史[M]{H}武汉:湖北教育出版社,1997.

同被引文献45

引证文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部