期刊文献+

戏曲影视字幕英译研究——以秦腔为例

下载PDF
导出
摘要 戏曲影视字幕译文在向译语观众传播戏曲文化过程中的重要作用日益凸显。戏曲影视字幕英译时应遵循字幕时空性、文化传真性和调和性三大原则。戏曲影视字幕中的文言文、方言、文化因素和韵律等英译时,应采用异化为主的翻译策略,有效传播戏曲文化。
作者 王群沣
机构地区 西安理工大学
出处 《戏剧之家》 2018年第1期12-13,共2页 Home Drama
基金 2014年陕西省教育厅科学研究计划项目"陕西传统戏曲秦腔唱词英译研究"(项目编号:14JK1501) 2014年西安理工大学科学研究计划项目"陕西秦腔跨文化传播研究"(项目编号:2014RWYB001)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1Watson,Owen. Longman Modern English Dictionary[M].London:Richard Clay (The Chaucer Press),Ltd,1976.
  • 2Michael Proffitt. Oxford English Dictionary[M].London:Oxford University Press,1989.
  • 3Webster,Jean. Webster's Third New International Dictionary of the English Language[M].New York:G.& C.Merriam,1962.
  • 4胡以鲁.论译名[N]庸言报,1914.
  • 5陈福康.中国译学理论[M]上海:上海外语教育出版社,2002249-252396.
  • 6吴景荣;程镇球.新时代汉英大词典[M]北京:商务印书馆,2000690.
  • 7李亚舒;黄忠廉.科学翻译学[M]北京:中国对外翻译出版公司,2004378.
  • 8张育泉.用汉语拼音拼写中国特色词语[J].语言文字应用,2008(3):29-30. 被引量:8
  • 9胡安娜.周作人的翻译思想及其翻译实践[J].辽宁教育行政学院学报,2009,26(10):111-112. 被引量:2
  • 10熊欣.对外传播及汉译外现状研究[J].山东外语教学,2010(5):99-103. 被引量:15

共引文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部