期刊文献+

目的论视角下《台北人》自译本中文化负载词的翻译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文化负载词是指每个民族的语言由于地域、习俗,社会活动等差异而形成具有鲜明民族特色和文化特点的词、词组或习语。但是中西文化有着悬殊的差异,如何在翻译过程中克服文化差异,使译文能够被目标语读者所接受,一直是译者所要克服的一大难题。本文从目的论出发,以白先勇先生的《台北人》自译本为语料进行研究,分析译者如何采用多种方法,将文化负载词准确译入到目标语中,同时达到目的论的目的原则、连贯原则和忠实原则。
出处 《戏剧之家》 2018年第2期160-161,共2页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献29

共引文献131

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部