期刊文献+

生态翻译学“三维转换”视角下《红高粱家族》的翻译研究 被引量:2

Analysis of the Translation Strategies of Red Sorghumfrom the Perspective of Ecological Translation's “Three Dimensional Transformation”
下载PDF
导出
摘要 以生态翻译学为视角,从语言、文化、交际维度分析莫言小说《红高粱家族》英译本的翻译策略。译者葛浩文在不同的翻译生态环境中,灵活把握语言、文化、交际三个维度,旨在让目标语读者理解原汁原味的中国文化。在"一带一路"这个大的时代背景下,通过使用生态翻译策略,可以让目标语国家读者了解中国以及中国文化,这种极为生态的翻译方法为当代文学翻译提供了启示。 This paper analyzes the translation strategies of Red Sorghum written by Mo Yan from the perspective of eco-translatology in the following three dimensions-linguistically,culturally and communicatively.In the original,with much local dialect being widely used,a large volume of Chinese traditional culture is involved.In different translation ecological environment,the translator,Goldblatt Howard,with a good command of translation strategies,tackles the language,culture and communication flexibly so as to enable target readers to understand the authentic Chinese culture.Under the great“The Belt and Road Initiative”background,eco-translatology,which takes translator as the center,holds that translation is the process of adaptation and selection of the translator’s translation environment.The ecological translation strategies pay not only to the adaptation of the target culture,but also let the world understand China and Chinese culture.This extremely ecological translation method may provide some inspiration for contemporary literary translation.
作者 魏怡泠 李立平 WEI Yiling;LI Liping(School of Foreign Languages,Southwest Petroleum University,Chengdu 610500,China)
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2018年第3期73-76,共4页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 西南石油大学外国语学院国际油气资源区语言文化研究中心研究生创新项目(YQCX2017015)
关键词 生态翻译 《红高粱家族》 葛浩文 翻译生态环境 适应和选择 eco-translatology Red Sorghum Goldblatt Howard translation ecological environment adaptation and selection
  • 相关文献

二级参考文献13

  • 1杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 2Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 3Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 4Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 5方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 6胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 7孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 8吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 9胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15. 被引量:1169
  • 10黄忠廉.严复翻译始末小考[J].读书,2009(2):116-120. 被引量:5

共引文献1203

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部