期刊文献+

布迪厄惯习理论视角下的译者主体性——近代翻译家鲁迅的个案研究

下载PDF
导出
摘要 本文以翻译家鲁迅为研究个案,运用布迪厄的惯习理论,透视译者在译材和翻译策略选择中的主体性体现。研究发现,一方面,不论是其翻译前期对于科技小说的选择;中期对弱小国家苦难文学作品的青睐;亦或是后期对苏俄革命文学或文学理论的翻译,都体现出了他通过翻译活动来挽救民族危亡的爱国者的追求;另一方面,从意译到直译到硬译的翻译策略,也体现出了鲁迅翻译的政治功利性的特点;而这些无不彰显出了其以译报国的译者主体性身份。
作者 李贺园
出处 《池州学院学报》 2018年第1期109-112,共4页 Journal of Chizhou University
  • 相关文献

二级参考文献160

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部