摘要
"本土化"是提高海外汉语教材质量的重要途径。泰国三种汉语教材的本土化程度在母语注释、话题内容、语言点对比、本土词汇的选择、对特定学习者群体的针对性,以及与学习者国家教育体制接轨度这六个维度上存在差异,表现为《体验汉语》的本土化程度最高,《快乐汉语》次之,《基础汉语》本土化程度最低。重视语言教学需求研究、强化语言文化对比以及优化中外学者合作模式是编写优质本土化汉语教材的重要保证。
“Country-specific”is an important way to improve the quality of oversea Chinese textbooks.The degree of country-specific of three Chinese textbooks in Thailand differs in six dimensions:mother tongue annotation,topic content,language point comparison,selection of local vocabulary,relevance to a specific learner group,and connection with the learner's national education system.TIYAN HANYU had the highest degree of country-specific,KUAILE HANYU followed,and FOUNDATION CHINESE had the least degree of country-specific.Emphasis on study of language teaching needs,strengthening the contrast of language and culture,and optimizing the cooperation model of Chinese and foreign scholars are powerful guarantee for composing high quality country-specific Chinese textbooks.
作者
李静峰
杨恋
LI Jingfeng;Yang Lian(School of Liberal Arts,Guangxi University,Nanning,Guangxi 530004,China;Students’Affairs Division,Lijiang College,Guangxi Normal University,Guilin,Guangxi 541006,China)
出处
《宜宾学院学报》
2018年第2期118-124,共7页
Journal of Yibin University
基金
2016年度广西高等教育本科教学改革工程项目(2016JGA124)