期刊文献+

浅议目的论视角下美剧《纸牌屋》的字幕翻译

下载PDF
导出
摘要 随着不同国家间交流的不断深入,越来越多的外国影视剧逐渐传入中国,《纸牌屋》则是其中一部广受中国人欢迎的美剧。该剧主题是美国的政治生活,当中涉及到一些政治术语或者是有关美国历史的表达,给中国观众的理解带来困难。但是,字幕组采取了不同的翻译策略,帮助观众更好地了解剧情发展。以目的论为指导,对《纸牌屋》第一季的字幕翻译进行了研究,总结出了字幕组为了满足中国观众观赏剧情的目的,所采取的三种翻译策略,即增译法、字幕外加注释以及借用中国成语进行翻译,希望能够为其他同类型的影视剧翻译提供借鉴。
作者 蒋诗韵
出处 《中国校外教育(上旬)》 2018年第2期22-23,共2页 Education for Chinese After-school(Theory)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献28

共引文献593

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部