期刊文献+

语料库文体学视角下的翻译研究——以《夜莺与玫瑰》汉译为例

A Translation Study from the Perspective of Corpus Stylistics——A Case Study on the Chinese Translation of The Nightingale and the Rose
下载PDF
导出
摘要 从语料库文体学及其在文体研究中的应用和文体学视角下的翻译研究两个方面分析语料库文体学视角下翻译研究的理论背景。运用语料库文体学的研究方法,从语篇、词汇、修辞等三个方面分析王尔德《夜莺与玫瑰》原作,基于分析结果,从词汇和修辞两个方面对比分析巴金和林徽因的汉译本《夜莺与玫瑰》。认为教师在进行翻译教学之前可以引导学生运用语料库软件分析原作,将原作和译作建成平行语料库,并进行横向对比。
作者 顾菁 周玉梅
出处 《英语教师》 2018年第4期103-108,共6页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献96

  • 1陈国华.论莎剧重译(下)[J].外语教学与研究,1997,29(3):51-57. 被引量:15
  • 2霍跃红.基于语料库的译者文体比较研究[J].大连理工大学学报(社会科学版),2010,31(2):111-115. 被引量:17
  • 3吴琦,李文中.名与实的悖论——《真诚最重要》的语料库检索分析[J].外语电化教学,2007(3):13-16. 被引量:12
  • 4胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2007:264.
  • 5Baker, M. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[ J ] ? Target, 2000,12(2) : 241-266.
  • 6Boase-Beier, J. Mind style translated[ J ]. Style,2003,37 (3) : 253-65.
  • 7Boase-Beier J. Translation and style: A brief introduction [ J ]. Language and Literature, 2004,13(3) : 9-11.
  • 8Boase-Beier, J. Stylistic Approaches to Translation[ M]. Manchester: St. Jerome, 2006.
  • 9Bosseaux, Charlotte. Point of view in translation: A corpus-based study of French translations of Virginia Wooff' s To the Lighthouse[ J].Across Languages and Cultures, 2004,5( 1 ) : 107-122.
  • 10Crystal, D. The Penguin Dictionary of Language[ Z ]. London: Penguin Books, 1999.

共引文献120

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部