期刊文献+

信息型文本输出中国元素的英译策略——评《房地产大转型的“互联网+”路径》英译本

Translation Approaches of Informative Texts to Facilitate the Going Global of Chinese Elements:A Case Study of “Internet Plus” Pathways to the Transformation of China's Property Sector
下载PDF
导出
摘要 图书作为对外交流的重要桥梁,不但要"走出去",更要"走进去",这对提高中国文化软实力具有重要意义。文章以《房地产大转型的"互联网+"路径》英译本作为研究对象,基于文本类型理论,从术语、句法和文体三个层面分析译者如何灵活采用不同的翻译策略和技巧,准确有效地实现信息传递。 Serving as a cultural bridge,books play a positive role in promoting China’s soft power.It’s more important for them to penetrate the overseas markets than just simply to go international.Based on Newmark’s text typology and analyzed from terminological,syntactic and stylistic levels,this essay explores the rendering approaches applied in the book“Internet Plus”Pathways to the Transformation of China’s Property,and reveals that the application of flexible translation strategies and techniques is the decisive factor in contributing to a faithful,fluent and natural English version.
作者 何琴 HE Qin(College of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou 350007,China)
出处 《无锡职业技术学院学报》 2017年第6期66-68,共3页 Journal of Wuxi Institute of Technology
关键词 “走出去”战略 中国元素输出 信息型文本 翻译策略与技巧 “Going Global”Strategy Chinese elements informative text translation strategy and technique
  • 相关文献

二级参考文献19

  • 1张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:103
  • 2Jakobson, R. Closing Statement: Linguistics and Poetics[A]. In T.Seboek (ed.) Style in Language[C]. Cambridge: MA:MIT Press, 1960: 350-377.
  • 3Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London & New York: Routledge, 2001.
  • 4Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented TextAnalysis[M]. Amsterdam, Atlanta, GA, 1991.
  • 5Nord, C. Translating as a Purposeful Activity -Functionalist Approaches Explainea[M]. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997.
  • 6Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (2nd edition)[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
  • 7Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials andLimitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Erroll, F. R.). Manchester: St Jerome Publishing, 1971/2000. [上海外语教育出版社,2004].
  • 8Reiss, K. 1977. Text Types, Translation Types and Translation Assessment[A]. (Tr. by A. Chersterman). In Chersterman A., (ed.) 1989: 105-115.
  • 9Reiss, K. Type, kind and individuality of text: decision-making in wanslation[A]. In Lawrence Venuti (ed.) The Translation Studies Reader[C]. London andNew York: Routledge, 1981/2000: 121-32.
  • 10Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

共引文献215

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部