摘要
鲁迅的翻译思想中有着丰富的"存异"伦理价值,而对这些伦理价值的挖掘,不仅可以帮助人们更深入地研究鲁迅的翻译思想,而且可以为消除当代中国翻译界的暴力翻译、道德扭曲、社会属性缺失等诸多不良翻译现象提供指导。以鲁迅的"存异"翻译伦理为立足点,以《十月》的译文为个案,可以发掘出鲁迅翻译思想中的"存异"伦理及其价值。
There exists abundant ethical value of“foreignization”in Lu Xun’s translation thought,the digging of which will not only enable people to have a better understanding of his translation thought,but provide guidance to the present bad translation practice,such as translation violence,moral distortion and social attribute absence.This paper,based on his translation ethics of“foreignization”,through a case study of his Chinese version of October,explores the ethical and realistic value of“foreignization”in Lu Xun’s translation thought.
作者
张萍
ZHANG Ping(School of Languages and Media,Anhui University of Finance and Economics,Bengbu 233030,China;School of Foreign Languages,Suzhou University,Suzhou 215006,China)
出处
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2018年第2期120-123,共4页
Journal of North China University of Water Resources and Electric Power(Social Science Edition)
基金
2013年国家社科基金项目"基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究"(13BYY034)
关键词
“存异”伦理
翻译思想
现实价值
鲁迅
foreignization ethics
translation thought
realistic value
Lu Xun