期刊文献+

范畴理论和文本类型论在商品名称翻译中的应用--以“辣椒酱”商品名称的英文翻译为例 被引量:1

The Application of Category Theory and text Type Theory in the Translation of Commodity names——Taking the English Translation of the Commodity name of "chili Sauce" as an example
下载PDF
导出
摘要 通过调查中国公司的英文网站以及英文网站上的中国产品,发现很多国内产品在出口海外的时候,会因为追求翻译的准确性而忽略产品名称的简洁性和易懂性,从而影响销售。为了尽量避免这一问题的出现,以"辣椒酱"的翻译为例,结合范畴理论和纽马克的文本类型理论初步实验了利用互联网收集源语言商品名称和目标语言商品名称的办法,对两者的特点进行了总结和分析。从而使翻译后的名称不仅重要信息被保留,还能够增加该产品在客户中的接受程度。 By investigating the English websites of Chinese companies and the Chinese products on English websites,we find that when many domestic products are exported overseas,they tend to ignore the simplicity and comprehensibility of product names because of the accuracy of translation,while affecting sales.In order to avoid this problem as far as possible,taking the translation of"chili sauce"as an example,combining category theory and Newmark's text type theory,this paper preliminarily experimented with the method of collecting the commodity names of the source language and the target language by using the Internet.The characteristics of both are summarized and analyzed.Therefore,the translated name not only keeps the important information,but also increases the acceptance of the product among the customers.
作者 龙万秋 Long Wanqiu(Songshan Vocational and Technical College,Shaoguan 512126 Guangdong)
出处 《黄冈职业技术学院学报》 2018年第2期65-69,共5页 Journal of Huanggang Polytechnic
关键词 范畴理论 文本类型论 商品名称翻译 Category theory Text typology Commodity name translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献25

共引文献16

同被引文献18

引证文献1

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部