期刊文献+

“一带一路”建设下高校俄语口译课程的教学研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 口译教学与其他语言教学有很大差别,它有自己的一套教学方法和教学理念,体现出口译活动的特点,使学生能够学到成为一名合格口译人员所需要具备的技能。本文阐述了高校俄语口译教学存在的诸多问题,并提出了合理化建设性意见,并在实践中大胆尝试,大大提高了教学质量。
作者 曲广泳
出处 《教书育人(高教论坛)》 2018年第5期94-95,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1杨森林,王立弟.论建立多元化翻译教育与培训体系的必要性和可行性[A].柴明颖,口译的专业化道路:国际经验和中国实践[C].上海:上海外语教学出版社,2006.
  • 2王斌华.口译:理论.技巧.实践[M].武汉:武汉大学出版社,2006.
  • 3玛丽雅娜·勒代雷.释意派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 4Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam:Benjamins,1995.
  • 5John S,Instructional Design in Technical Areas[M].Camberweil,Victoria,Acer Press,1999.
  • 6张文,韩常慧.口译理论研究[M].北京:科学出版社,2006.
  • 7陈文安,张明林.整合课程设置 优化口译教学[J].宁波大学学报(教育科学版),2003,25(6):113-116. 被引量:15

共引文献8

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部