期刊文献+

汉语缩略语的英文口译方法与策略

On the Tactics and Strategies of Interpreting Chinese Abbreviations
下载PDF
导出
摘要 汉语缩略语具有很强的文化性、专业性和时代性,字数精简而信息量大。如何在短时间内将其高效地译出是英语口译的一大难题。译者应迅速抓住汉语缩略语的核心含义,寻找对应的英文缩写或简称,采用省译策略去除汉语的冗余部分,或运用异化翻译策略对汉语缩略语做直译或音译处理。 Abbreviations in Chinese are of strong features in culture,profession and time.With a few words,it carries abundant information.It is quite a challenge for an interpreter to efficiently interpret it within a short period of time.The interpreter should focus on the core meaning of the Chinese abbreviations,find its English equivalent or short form,omit redundancy in Chinese,or adapt foreignizing translation to literally interpret or transliterate the expression.
作者 刘畅 LIU Chang(Zhejiang Technical Institute of Economics,Hangzhou 310018,Zhejiang,China)
出处 《沙洲职业工学院学报》 2018年第1期57-60,共4页 Journal of Shazhou Professional Institute of Technology
关键词 汉语缩略语 口译策略 省译 异化翻译策略 Chinese abbreviation interpretation strategy omission foreignizing translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献42

共引文献99

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部