摘要
"真"和"真的"是一对易混淆词,留学生使用这两个词时出现的偏误较多。本文从对外汉语教学的角度出发,分析了"真"和"真的"的异同,着重分析了二者不能替换的条件。"真"和"真的"均有"真实"义,可以确认真实性。二者的不同之处在于:"真"表达的是感叹式评价,"真的"表达的是确认式评价;"真"具有假设功能,"真的"不具有;"真的"可以表达反预期,具有语篇组织功能,"真"没有这两个功能。
Zhen and Zhende are a pair of confusing words.Overseas students are prone to make mistakes when using the two words.This article analyzes the similarities and differences between Zhen and Zhende,then emphatically analyzes the conditions that they cannot be replaced from the perspective of teaching Chinese as a second language.Both Zhen and Zhende have substantial meanings,and they can be used to confirm the truth,but Zhen expresses exclamatory evaluation while Zhende expresses confirmation evaluation.Zhen has a hypothetical function,but Zhende does not.Zhende means counter-expectation and has textual organization function,but Zhen does not.
出处
《国际汉语教育(中英文)》
2018年第1期84-90,共7页
International Chinese Language Education
基金
国家社科基金项目"基于指标的汉语篇章与句法互动机制研究"(16CYY045)的资助
关键词
“真”
“真的”
对比分析
副词
对外汉语教学
Zhen
Zhende
comparative analysis
adverb
teaching Chinese as a second language