期刊文献+

目的论视角下贵州小吃名称英译原则及策略 被引量:3

On C-E translation strategies of Guizhou snack name from the perspective of the Skopos theory
下载PDF
导出
摘要 小吃作为饮食文化的一部分,反映了当地的社会生活风貌和地方特色文化。小吃名称的英译对于促进文化的对外宣传与交流起着重要作用。文章分析了贵州小吃名称的文本类型、命名特点及翻译原则,并且从目的论视角出发对贵州小吃名称的英译策略进行了探讨。 Snack,a part of food culture,reflects the material and social life as well as the unique culture of local people.The translation of snack name plays a vital role in the publicity and communication of cultures.This thesis has analyzed the text type,naming characteristics and translation rules of Guizhou snack name.Meanwhile,under the guidance of the Skopos theory,the C E translation strategies for translating Guizhou snack name have been put forward.
作者 陆玉梅 Lu Yumei(College of Foreign Language,Anshun University,Anshun 561000,Guizhou,China)
出处 《安顺学院学报》 2018年第3期48-51,98,共5页 Journal of Anshun University
基金 贵州省2015年度教育厅省级本科教学工程项目"卓越英语教育人才培养计划"(项目编号:2015SJZY001)
关键词 小吃名称 目的论 英译策略 snack name Skopos theory translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

共引文献713

同被引文献24

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部