期刊文献+

翻译在中国革命进程中的作用 被引量:1

The Role of Translation in the Process of Chinese Revolution
下载PDF
导出
摘要 在中国革命的进程中,翻译扮演了一个十分重要的角色,但是它的这种角色在不同的阶段有所不同:(1)作为文化启蒙的手段,这主要体现在民主革命时期;(2)为意识形态服务,这一角色主要体现在社会主义革命开始直到文革结束;(3)作为向世界开放之窗口,这一角色主要体现在改革开放以来直到21世纪初;(4)作为重绘全球文化和世界文学之版图的方式,这一角色主要体现在进入21世纪以来的改革开放纵深阶段。总之,翻译使得中国更接近世界:它一方面能将世界上的先进科学技术和人文思想理论引进中国,加速中国的现代化进程;另一方面,它又可以将中国的文化和文学译介到世界,从而对全球文化和世界文学作出自己的独特贡献。因此,翻译既是必不可少的,同时又是十分重要的。 In the process of Chinese revolution,translation has always been playing a very important role which varies in different periods,(1)as a means of cultural enlightenment,which manifests chiefly in the period of the democratic revolution;(2)as an instrument of ideology,which finds main embodiment in the period from the beginning of socialist revolution to the end of the Cultural Revolution;(3)as a window through which to access to the outside world,which chiefly manifests in the period of the reform and opening up till the beginning of the present century;(4)as a way of remapping global culture and world literature,which finds particular embodiment since the beginning of the new century when the reform has come to a deep-going stage.In short,translation has enabled China to be closer to the world:on the one hand,it has brought to China the most advanced science and technology as well as intellectual thoughts thus speeding up China’s modernization;on the other hand,it also enables China to introduce its culture and literature to the world thus contributing a lot to global culture and world literature.In view of all the above,we do think that translation is both inevitable and important in China.
作者 王宁 WANG Ning(University of Chinese Academy of Social Sciences,Beijing 102488,China;Tsinghua University,Beijing 100084,China)
机构地区 欧洲科学院
出处 《北京第二外国语学院学报》 2018年第3期3-15,共13页 Journal of Beijing International Studies University
基金 作者主持的国家社会科学基金重大项目“马克思主义与世界文学研究”(项目编号:14ZDB082)的阶段性成果
关键词 翻译 中国革命 中国文化 中国文学 世界 translation Chinese revolution Chinese culture Chinese literature world
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1吴道弘.新中国马恩列斯著作翻译六十年[c]//宋应离等.亲历新中国出版六十年.洛阳:河南大学出版社,2009.
  • 2中国井冈山干部学院编审委员会组织编写.中华苏维埃共和国在瑞金(试用本)[Z].2008.
  • 3胡永钦,等.马克思恩格斯著作在中国传播的历史概述[M]//中共中央编译局马恩室,编.马克思恩格斯著作在中国的传播.北京:人民出版社,1983.
  • 4王保贤.《马列著作在中国出版简史》一书指正[EB/OL].光明网.http://guancha.gmw.cn/content/2010-08/20/content-1221595.htm.
  • 5吴道弘.马克思恩格斯列宁斯大林著作出版五十年[K]//中国出版年鉴2001.中国出版年鉴社,2002.
  • 6顾锦屏.马列著作编译工作的历史、现状及问题[G]//俞可平,等,主编.马克思主义研究论丛:第1辑.北京:中央编译出版社,2005.
  • 7潘则健,汪沛(译).诗歌与公共领域:“世界文学”具有怎样的全球性?[J].文学理论前沿,2014(1):172-186. 被引量:1

共引文献44

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部