摘要
在中国革命的进程中,翻译扮演了一个十分重要的角色,但是它的这种角色在不同的阶段有所不同:(1)作为文化启蒙的手段,这主要体现在民主革命时期;(2)为意识形态服务,这一角色主要体现在社会主义革命开始直到文革结束;(3)作为向世界开放之窗口,这一角色主要体现在改革开放以来直到21世纪初;(4)作为重绘全球文化和世界文学之版图的方式,这一角色主要体现在进入21世纪以来的改革开放纵深阶段。总之,翻译使得中国更接近世界:它一方面能将世界上的先进科学技术和人文思想理论引进中国,加速中国的现代化进程;另一方面,它又可以将中国的文化和文学译介到世界,从而对全球文化和世界文学作出自己的独特贡献。因此,翻译既是必不可少的,同时又是十分重要的。
In the process of Chinese revolution,translation has always been playing a very important role which varies in different periods,(1)as a means of cultural enlightenment,which manifests chiefly in the period of the democratic revolution;(2)as an instrument of ideology,which finds main embodiment in the period from the beginning of socialist revolution to the end of the Cultural Revolution;(3)as a window through which to access to the outside world,which chiefly manifests in the period of the reform and opening up till the beginning of the present century;(4)as a way of remapping global culture and world literature,which finds particular embodiment since the beginning of the new century when the reform has come to a deep-going stage.In short,translation has enabled China to be closer to the world:on the one hand,it has brought to China the most advanced science and technology as well as intellectual thoughts thus speeding up China’s modernization;on the other hand,it also enables China to introduce its culture and literature to the world thus contributing a lot to global culture and world literature.In view of all the above,we do think that translation is both inevitable and important in China.
作者
王宁
WANG Ning(University of Chinese Academy of Social Sciences,Beijing 102488,China;Tsinghua University,Beijing 100084,China)
出处
《北京第二外国语学院学报》
2018年第3期3-15,共13页
Journal of Beijing International Studies University
基金
作者主持的国家社会科学基金重大项目“马克思主义与世界文学研究”(项目编号:14ZDB082)的阶段性成果
关键词
翻译
中国革命
中国文化
中国文学
世界
translation
Chinese revolution
Chinese culture
Chinese literature
world