期刊文献+

解读语用顺应理论对翻译的启示

下载PDF
导出
摘要 本文以维索尔伦提出的顺应理论为框架,分析了语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程中的意识程度突显四个维度。顺应论把翻译纳入一个统一的系统中,为翻译的研究提供了全新的思路和指导。
作者 郭佳鑫
出处 《神州》 2018年第21期57-57,共1页
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献13

  • 1艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
  • 2萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
  • 3屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
  • 4叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
  • 5鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 6让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84.
  • 7劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360.
  • 8劳伦斯·韦努蒂,吴兆朋译.《翻译再思》前言[A].陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.248.
  • 9王宏志.导言:教育与消闲-近代翻译小说略论[A].王宏志.翻译与创作-中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.3-4.
  • 10方平 许钧.翻译的得与失[J].译林,1998,(2):203-203.

共引文献170

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部