期刊文献+

“一带一路”视域下越剧术语外宣翻译研究 被引量:5

Research on International Publicity Translation of Yue Opera Terminology from the Perspective of the Belt and Road Initiative
下载PDF
导出
摘要 在"一带一路"倡议的背景下,越剧艺术外宣翻译的需求与日俱增,然而,国内外鲜有学者对其进行系统研究,尤其在越剧术语翻译方面存在一定空白。鉴于此,笔者对越剧术语进行了系统分析梳理,共搜集整理2 346个越剧术语,并立足于越剧外宣翻译研究现状,提出了"一带一路"视域下越剧术语外宣翻译的三个方法,分别为"寻找异质文化关联性,填补目标域文化空位","理顺内在逻辑,重构概念逻辑系统"和"实现功能对等,传播文化正能量",三者相辅相成,密不可分,可视为目前越剧术语翻译行之有效的方法。 Under the strategic background of the Belt and Road Initiative,there is a booming demand of publicity translation of Yue Opera.However,rarely do scholars have carried out systematic research on this field,both at home and abroad.And there are scarcely any translation studies of Yue Opera terminology in particular.Consequently,this paper has realistically finished the work of collecting 2346 Yue Opera terms and put forward three effective methods of translating those terms,namely filling up with the target cultural vacancies based on cultural correlation,reconstructing the concept logical system by rationalizing inherent logical relationships,and realizing functional equivalence to deliver positive energy.
作者 陈含英 CHEN Hanying(Public Foundation Department,Zhejiang Conservatory of Music,Hangzhou 310024,China)
出处 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2018年第4期59-65,共7页 Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
基金 杭州市哲学社会科学规划课题"一带一路背景下越剧跨文化传播之外宣翻译研究--以术语译介为例"(M18JC039)
关键词 越剧术语 外宣翻译 文化空位 逻辑系统 功能对等 Yue Opera terminology international publicity translation cultural vacancy logical system functional equivalence
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1[1]严复.严复集(第1册)[C].北京:中华书局,1986.
  • 2[3]严复(译).穆勒名学[M].北京:商务印书馆,1981.
  • 3[5]梁启超.饮冰室合集(第8卷)[C].北京:中华书局,1988.
  • 4.论语·颜渊[M].,..
  • 5.论语·雍也[M].,..
  • 6.孟子·离娄下[M].,..
  • 7.孟子·告子上[M].,..
  • 8.孟子·梁惠王[M].,..

共引文献388

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部