期刊文献+

汉语诗歌交韵、抱韵考论——兼及新诗“废韵”的荒谬性 被引量:1

A Study of Embraced Rhyme and Associated Rhyme of Chinese Poetry: On the Absurdity of “Relinquishing Rhyme” of the New Poetry
下载PDF
导出
摘要 语言的个性差异使不同民族诗歌呈现各异风采。汉语的普遍性重音、音节响度大等,提供了比英语强大得多的韵资源,新诗废韵论者的荒谬性在于对母语特性的"无视"。中国古老的《诗经》很可能是英语诗常用韵式"交韵"和"抱韵"的源头。《诗经》对诗韵活跃而多样的探索,也许激活了商、周歌者的艺术天赋,《诗三百》成为中国诗歌的经典。尽管"交韵"和"抱韵"这两种英语诗较常用的韵式不一定很适用于汉语诗歌,在汉语语境里不一定具有表现力优势,历代诗歌以及新诗利用这两种韵式也不多,但这些探索和对诗韵相当积极的态度,还是具有极高的价值,它可能激活一个时代的诗性智慧,推动诗歌质量提升和繁荣。 Individual differences in language make different ethnic poems show different styles.Among other things,the universal stress and syllable loudness of the Chinese language provide many more powerful rhyme resources than English.Besides,the absurdity of relinquishing rhyme of new rhyme theorists lies in“disregard”of characteristics of the mother tongue.The Chinese ancient Book of Songs is probably the source of“embraced rhyme”and“associated rhyme”of common rhyme styles in English poetry.The active and varied exploration of the rhyme in The Book of Songs may activate the artistic talent of rhymists in the Shang and Zhou dynasties.The Book of Odes has become a classic of Chinese poetry.Although the two common kinds of rhyme in English poetry,“embraced rhyme”and“associated rhyme”,are not always applicable to Chinese poetry and lack the advantages of expressive force in Chinese context,there are not too many differences between the two kinds of rhyme used in poetry of the past dynasties and the new poetry.Therefore,these explorations and positive attitudes towards poetry rhyme are of great value,which may activate the poetic wisdom of an era and promote the quality and prosperity of poetry.
作者 张中宇 ZHANG Zhongyu(Research Institute of Chinese National Culture;College of Liberal Arts,Chongqing Normal University,Chongqing 400047,China)
出处 《常熟理工学院学报》 2018年第4期20-26,共7页 Journal of Changshu Institute of Technology
基金 国家社会科学基金项目"汉语诗律的语言基因与文化传统研究"(11BZW093)
关键词 汉语诗歌 交韵 抱韵 Chinese poetry associated rhyme embraced rhyme
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献17

  • 1Fourmont. Linguae Sinarum Mandarinicae Hieroglyphicae Grarnmatica Duplex [ M l, Lutetiae, Parisiorum, 1742.
  • 2Georg yon der Gabelentz. Chincsische Grammatik : Mit Ausschluss des niederen Stiles und der heutigen Umgangssprache[M]. Leipzig: T.O. Weigel, 1881.
  • 3Joseph de Premare. The Notitia Linguae Sinicae of Premare [ M ] . Translated into English by J. G. Bridgeman. Canton: the office of the Chinese repository, 1847.
  • 4Marshman, Joshua. Clavis Sinica, of Elements of Chinese Grammar, with a Preliminary Dissertation on the Characters, and the Colloquial Medium of the Chinese, and an Appendix Containing the Ta - hyoh of Confucius with a Translation[ M ]. Serampore: 1814.
  • 5Morrison, Robert. Grammar of the Chinese[M]. Serampore: 1815.
  • 6Remusat, Jean Pierre- abel. Elements de la Gammaire Chinoise[M]. Paris: 1822.
  • 7[法]贝罗贝.二十世纪以前欧洲汉语语法学研究状况[A],侯精一,施关淦主编.《马氏文通》与汉语语法学[C].北京:商务印书馆,2000.
  • 8[日]何群雄.中国语文法学事始:『马氏文通』に至るまでの在华宣教师の著书中心[M].东京:三元社.2000.
  • 9[日]何群雄 阮星 郑梦娟译.19世纪基督教新教传教士的汉语语法学研究之一--马士曼及其《中国言法》.国际汉语教学动态与研究,2008,.
  • 10游汝杰.西洋传教士汉语方言学著作书目考述[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社,2001.

共引文献40

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部