摘要
以译者为中心的翻译过程是"重复的囚徒困境"。各参与者权衡各种社会和经济因素后,会选择自身利益最大化的决策,合作并不一定是唯一的结果。随着博弈次数的增加,各方之间的信任加强,博弈的结果往往是合作与共赢,即使不合作也可能是为了将来进一步的合作。
The translator-centered translation process is viewed as“the repeated dilemma of the prisoner”.Each participant will weigh various social and economic factors and choose the decision to maximize their own interests,rather than treat cooperation to be the only result.As the number of games increases and the trust between all parties is strengthened,the game will usually result in cooperation and win-win situation.Even if not,the gage may be for further cooperation in the future.
作者
洪诗谐
Hong Shixie(Minnan Normal University,Zhangzhou 363000,China)
出处
《黑河学院学报》
2018年第6期137-138,共2页
Journal of Heihe University
基金
福建省中青年教师教育教学科研项目"基于‘囚徒两难选择’模式的翻译合作研究"(JAS160316)
关键词
博弈论
重复囚徒困境
翻译
game theory
repeating the prisoner’s dilemma
translation