期刊文献+

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析 被引量:2

A Comparative Study of Three Chinese Versions of Immensee from the Perspective of Hermeneutics
下载PDF
导出
摘要 随着翻译研究的不断深入,学者们从不同的角度,用不同的理论方法来探究与文学翻译相关的现象和问题。伽达默尔阐释学的三大哲学原则,即"理解的历史性""视域融合""效果历史"对文学翻译产生了很大影响。研究的文本来自德国著名诗意现实主义小说家特奥尔多·施笃姆的重要代表作品《茵梦湖》的三个中译本。通过对比分析郭沫若、巴金和杨武能三个中文译本,证明伽达默尔阐释学的三大哲学原则对文化翻译的指导价值和借鉴意义。 With the deepening of translation studies,scholars use different theoretical methods to explore the phenomena and problems related to literary translation from different perspectives.The three major philosophical principles of Gadamer's hermeneutics,namely,the“history of understanding”,the“convergence of horizons”,and the“effect history”have a great influence on literary translation.The texts studied in this article come from the three Chinese translations of the famous representative works of German poetic realist novelist Theodor Storm,Immensee.By comparing the three Chinese translations of Guo Moruo,Ba Jin and Yang Wuneng,we can prove the guiding value and reference significance of the three major philosophical principles of Gadamer's Hermeneutics for cultural translation.
作者 李新凤 Li Xinfeng
出处 《现代语文》 2018年第7期140-145,共6页 Modern Chinese
关键词 阐释学 三大哲学原则 茵梦湖 对比分析 Hermeneutics three major philosophical principles Immensee comparative analysis
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

共引文献171

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部