期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“翻译暴力”成因分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
韦努蒂"翻译暴力"带给翻译界新的视角和启迪,同时也引发翻译界的争论和思考。笔者试图从文化差异、国家政治意识、译者主体性、翻译策略的角度分析"翻译暴力"的成因。笔者认为文化差异、国家政治意识在翻译过程是不可回避的因素,因此"翻译暴力"不可避免。
作者
李轶珠
郝兴跃
机构地区
昆明理工大学外国语言文化学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2018年第9期10-12,共3页
English Square
关键词
“翻译暴力”成因
文化差异
国家政治意识
译者主体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
133
参考文献
14
共引文献
1959
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
14
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
郭建中.
异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[J]
.中国翻译,2009,30(2):34-38.
被引量:86
3
栗长江.
文化·操纵·翻译的暴力[J]
.湖南人文科技学院学报,2006,23(5):61-64.
被引量:4
4
陈振娇.
解读《翻译》中的三种“认知暴力”[J]
.戏剧(中央戏剧学院学报),2012(1):26-37.
被引量:4
5
孙艺风.
论翻译的暴力[J]
.中国翻译,2014,35(6):5-13.
被引量:31
6
李小均.
翻译暴力与属下话语[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(6):7-10.
被引量:6
7
曹明伦.
“翻译暴力”从何而来?——韦努蒂理论术语violence探究[J]
.中国翻译,2015,36(3):82-89.
被引量:15
8
张景华.
论“翻译暴力”的学理依据及其研究价值——兼与曹明伦教授商榷[J]
.中国翻译,2015,36(6):65-72.
被引量:11
9
郭建中.
韦努蒂访谈录[J]
.中国翻译,2008,29(3):43-46.
被引量:93
10
王东风.
帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗:韦努蒂抵抗式翻译观解读[J]
.中国比较文学,2007(4):69-85.
被引量:62
二级参考文献
133
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1448
2
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
3
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:84
4
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
5
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
6
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
7
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
8
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
9
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
10
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
共引文献
1959
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:2
4
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
7
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
8
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
9
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
10
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
1
吴文艺.
从受众心理分析网络暴力成因[J]
.成功,2017(16):206-206.
2
胡曼.
食人巴西意欲何为?——食人主义翻译意图探究[J]
.海外英语,2017(23):145-146.
被引量:1
3
张景华.
清末民初西学术语译名的翻译暴力探析[J]
.翻译界,2016(2):69-80.
4
张宝.
转型期医患暴力成因及化解机制研究[J]
.河南科技大学学报(社会科学版),2018,36(4):97-102.
被引量:1
5
曹珊.
高校教师语言暴力成因及消解策略——以教育沟通为视角[J]
.闽南师范大学学报(哲学社会科学版),2017,31(3):119-123.
被引量:2
英语广场(学术研究)
2018年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部