摘要
基于模糊法则基本原理,本文对中外主流媒体网络政治新闻进行对比和解构。以功能对等理论为切入点,分析网络政治新闻特点及其翻译策略,凸显网络政治新闻翻译的重要性,同时从网络政治新闻误译中择例,探究模糊理解的成因以及降低模糊度的方法,从而提供具有中国特色网络热点词汇的合理翻译方法。采取实证探究,从文化、历史、译者角色等诸多方面去探寻网络政治新闻中常见的误译和歧义生成原因,找出规避问题的途径和方法,为网络政治新闻翻译提供可资借鉴的意见。
基金
国家社会科学基金青年项目“认知文体学视域下阿来小说地域特征性及议英平行文本对比研究”(14CYY002)、教育部人文社会科学研究青年基金项目“莫言小说英译者葛浩文的译者风格研究”(13YJC740078)、四川省教育厅人文社科重点研究基地四川网络文化研究中心资助科研项目“功能对等视角下的网络政治新闻翻译研究”(WLWH14-40)。