1Aaltonen,Sirkku. Time-Sharing on Stage. Drama Translation in theatre and Society[M]. Clevedon: Multilingual Matters, 2000.
2Nord, Christiane. Translation as a Process of Linguistic and Cultural Adaptation[ A]. Dollerup, C & Loddegaard, A. L. Teaching Translation and Interpreting. Insights, Aims, Visions[ C]. Amsterdam: John Benjamins, 1994.
3Nord, Christiane. Scopos, Loyalty and Translational Conventions[J]. Target,1991,3(1).
4Rozhin, Klaudyna. Translating the Untranslatable: Edward Redlinski's Cud Na Greenpoincie in English[A]. upton, Carole-Anne. Moving Target: Drama Translation and Cultural Relocation[C]. Machester: St. Jerome, 2000.
5New.ark, Peter. A Textbook of Translation[ M ]. London : Longman, 2003.
6Anderman, Gunilla. Drama Translation[ A]. Baker, M. & Malmkjar, K. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[ C]. London and New York: Routledge, 1998.
7Bassnett, Susan. Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre [ A ]. Bassnett & Lefevere. Constructing Cultures. Essays on Literary Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1998.
8Bassnett, Susan. Ways Through the Labyrinth : Strategies and Methods for Translating Theatre Texts[ A]. Hermans, T. The Manipulation of Literature[ C ]. London: Croom Helm, 1985.
9Elam, Keir. The Semiotks of Theatre and Drama [ M ]. London and New York: Methuen, 1980.
10Zich, Otakar. The Esthetics of Dramatic Art[ M]. Wurzburg: JAL (Reprint), 1977.