期刊文献+

接受美学视角下文化负载词英译方法——以电影《芳华》字幕翻译为例

下载PDF
导出
摘要 接受美学是文学作品翻译中很实用的翻译理论,在中国电影外译的过程中起着重要作用,认为翻译重心应从文本层面转移到读者层面。翻译时,译者需要仔细斟酌受众的理解能力和审美能力,选择相对应的翻译策略和翻译方法,在翻译时尽可能考虑到观众的理解需求。本文通过分析和讨论接受美学对电影字幕翻译的指导意义,以电影《芳华》字幕中的文化负载词翻译为例,探讨字幕翻译的翻译方法和策略。
作者 管莹莹 陈芙
机构地区 浙江理工大学
出处 《新校园(上旬刊)》 2018年第8期64-65,共2页 New Campus
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献1147

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部