期刊文献+

清末民初文学翻译的政治研究 被引量:1

The Politics of Translation in Late Qing Dynasty and Early Republic of China
下载PDF
导出
摘要 随着翻译文化转向的到来,"翻译的政治"研究进入了人们的视野,斯皮瓦克对"翻译的政治"研究扩大了翻译领域的视野。清末政局动荡,社会背景复杂,翻译在"暴力"作用下发生了变形,"翻译的政治"问题凸显。结合斯皮瓦克对"翻译的政治"的定义,从意识形态、诗学、赞助人、译者身份与能力、翻译策略五个方面,对清末民初翻译的政治问题进行研究,有助于人们对"翻译的政治"有更深入的了解,进而廓清人们对"翻译的政治"的认识。 With the Cultural Turn of translation studies,the politics of translation came into people’s view.Spivak enriched the studies on this field by broadening the definition.And the political situation of late Qing Dynasty was in turmoil.The social background was so complicated that the translations were distorted under violence,which highlighted the politics of translation in this period.In accordance with Spivak’s definition,the research is done from five aspects,namely,ideology,poetics,patronage,the translator’s identity and ability,and translating strategies.This research is helpful for people to know better about the politics of translation and further sweep away people’s misunderstanding about the issue.
作者 田玲 TIAN Ling(School of Foreign Languages,Yan’an University,Yan’an 716000,China)
出处 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第5期128-132,共5页 Qilu Journal
基金 陕西省教育厅科研计划项目"林语堂中英文学自译研究"(16JK1835)
关键词 清末民初 翻译的政治 意识形态 诗学 赞助人 Late Qing Dynasty and Early republic of China the politics of translation ideology poetics patronage
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

共引文献28

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部