摘要
中医药膳是中国传统中医学和饮食文化相结合的产物,是中华文化发展史上的一个重要瑰宝。随着中医药膳在国内外越来越得到重视,其防病治病、养生保健的功效,逐渐被人们认可。在提升国家文化软实力的时代语境下,中医药文化作为承载民族灵魂、表现民族精神、凝聚民族智慧和传承民族思想的载体备受关注。如何扩大中医药文化的国际传播力和影响力是关乎当前中医药国际化发展的现实命题,也是关乎国家形象构建的重要课题之一。中医药膳翻译对于中西文化的传播交流意义重大。由于语言与文化之间密切关联,如果翻译某种语言时,必须把文化因素重点考虑其中,将文化差异和不同语言的文化特征进行有效结合,才能进行有效的跨文化翻译。本文通过对中医药膳翻译的内在特点进行总结,为中医药膳翻译策略提供参考。
As a great treasure of Chinese culture,Chinese herbal diet is the combination of Chinese traditional Chinese medicine and diet culture.Gradually recognized by people,Chinese herbal diet has been increasingly concerned at home and abroad,which has the effect of preventing diseases,curing diseases,and protecting health care as well.Within the environment of promoting the soft power of national culture,Chinese medicated culture is regarded as a carrier of the national soul and the expression of national spirit.What's more,expanding the international power and influence of traditional Chinese medicine culture comes to be a realistic proposition related to the development of internationalization of traditional Chinese medicine.Chinese herbal diet is also one of the important topics related to the construction of national image.Therefore,the translation of Chinese herbal diet is of great significance to the communication between China and the west.Because of the close relationship between language and culture,cultural factors must be taken into account when translating a certain language.Only by effectively combining the cultural differences with the cultural characteristics of different languages can effective cross-cultural translation be carried out.This paper summarizes the internal characteristics of the translation of traditional Chinese herbal diet,and provides a reference for the translation strategies of traditional Chinese medicated food.
作者
谢丽萍
黄丽琴
XIE Li-ping;HUANG Li-qin(Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine,Nanchang 330004,China)
出处
《教育教学论坛》
2018年第46期104-105,共2页
Education And Teaching Forum
关键词
中医药膳
翻译
策略
Chinese herbal diet
translation
strategy