摘要
自20世纪70年代以来,西方翻译研究的"文化转向"广受国内学人推崇。该研究路径跳脱语言层面的对应关系,对翻译进行整体性、系统性的文化建构,其外部化理路极大地拓展了当代翻译研究的内容和视野。与之相比,俄苏文艺翻译的社会功能性研究和历史语境化研究更早显露出外部化倾向,另一方面,其亦从民族间文化交流视角切入翻译质性研究。然而,国内对俄苏文艺翻译思想当代价值的关注寥寥。本文旨在探讨俄苏文艺翻译思想与"文化转向"这一当代翻译研究路径的内在联系及其前瞻性意义。
With the"cultural turn"in 1970s,Western translation studies approaches translation comprehensively and systematically from the cultural level instead of the linguistic level,which breaks up the dichotomy between translation and the original and broadens the content and vision of contemporary translation studies with the outward inclination.As a matter of fact,Russian-Soviet Art School in translation studies shows the outward inclination earlier than Western translation studies,which can be seen from its functional tendency and contextualized research perspective.In this sense,Russian-Soviet Art School in translation studies has the prospective significance for the"cultural shift"and provides an interdisciplinary approach at an early stage.
作者
靳芳
JIN Fang(College of Arts,China University of Petroleum,Qingdao,Shandong 266580,China)
出处
《中国石油大学学报(社会科学版)》
2018年第5期81-85,共5页
Journal of China University of Petroleum (Edition of Social Sciences)
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目(12YJC752016)
关键词
俄苏文艺翻译
文化转向
外部化研究
跨学科
Russian literature translation
cultural turn
outward inclination
interdisciplinary