期刊文献+

目的论视角下翻译方法的选择——以《翻译概论》第四章英译为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 直译还是意译一直是翻译界长期争论的焦点。本文从目的论的视角下,结合《翻译概论》第四章英译为实例分析,说明翻译目的决定翻译方法的选择,每位译者本着各自不同的目的,选择不同的翻译方法,直译与意译并非互相对立,两者是动态统一的。
作者 周凡 熊淑慧
机构地区 上海理工大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2018年第11期31-32,共2页 English Square
关键词 直译 意译 目的论
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1张南峰.走出死胡同 建立翻译学[J].中国翻译,1995(4):17-19. 被引量:52
  • 2李运兴.翻译研究方法论——语篇描写[J].外语与外语教学,2001(4):47-50. 被引量:21
  • 3张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:103
  • 4边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
  • 5张美芳.翻译研究的功能途径[M]上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 6B ühler K. Sprachtheorie:Die Darstellungsfunktion der Sprache[M].Stuttgart:Gustav Fischer,1965.
  • 7Chesterman A. Readings in Translation Theory[M].Helsinki:Oy Finn Lectura Ab,1989.
  • 8Halliday M A K. Explorations in the Functions of Language[M].London:Edward Arnold,1973.
  • 9Jakobson R,Venuti L. On Linguistic Aspects of Translation[M].2000.113-118.
  • 10Munday J. Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London and New York:Routledge,2001.

共引文献484

同被引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部