摘要
文章以中国共产党第十九次全国代表大会报告的汉文、维吾尔文版为例,分析报告的语言特点及维吾尔文翻译方法:笼统词汇具体翻译法、隐含信息增词翻译法、语意重复删减翻译法、形象生动修辞翻译法。
The paper takes the Chinese Communist Party’s 19th National Congress report as an example,analyzes the language features of the report,sums up the characteristics of the Chinese political thesis and the Uygur translation methods:The general lexical specific translation method,the implied information added translation method,the semantic repetition deletion translation method,the vivid rhetoric translation method.
作者
努尔比亚木.沙拉木
Nurbiyam salam(Department of Uyghur Language and Literature,Minzu University of China,Beijing 100081,China)
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2018年第4期77-81,共5页
Language and Translation
关键词
政论文
翻译目的
翻译方法
political paper
translation purposes
translation methods