期刊文献+

阐释性翻译理论对民族典籍英译的启示——以《满都莫日根》为例 被引量:1

The Enlightenment of ITT for English Translation of Chinese Ethnic Classics——A Case Study of Mandu Mergen
下载PDF
导出
摘要 运用阐释性翻译理论,以《满都莫日根》英译文本为例进行论证分析,从音乐性、视觉性和直接意义等方面说明阐释性翻译理论对中国民族典籍英译的启示,指出其翻译理论为中国民族典籍翻译提供了强有力的理论支持。 Based on Interpretive Translation Theory(ITT),taking English translation text of Mandu Mergen for example,the paper demonstrates the enlightenment of ITT to the English translation of Chinese ethnic classics from the aspects of melopoeia,phanopoeia and logopoeia.The paper argues that ITT provides a strong theoretical support for the English translation of Chines ethnic classics.
作者 张志刚 ZHANG Zhi-gang(College of Foreign Languages, Dalian Minzu University, Dalian Liaoning 116605,China)
出处 《大连民族大学学报》 2018年第6期552-555,共4页 Journal of Dalian Minzu University
基金 辽宁省社科规划基金项目(L18BMZ005) 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(201803025)
关键词 阐释性翻译 民族典籍英译 启示 Interpretative Translation English Translation of Chinese Ethnics Enlightenment
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1蒋洪新.庞德的翻译理论研究[J].外国语,2001,24(4):77-80. 被引量:61
  • 2Pound Ezra. Literary Essays of Ezra Pound [C]. Ed. T. S. Eliot. Westport, Connecticut: Greenwood Press, Inc. ,1979.
  • 3Pound Ezra. Selected Prose 1908--1965[C]. Ed. William Cookson. London : Faber&Faber, 1973.
  • 4Paige, D. D. ed. "Letters of Ezra Pound" [J], The Hudson Review, 3.1. (Spring, 1950) : 53-- 65.
  • 5Pound Ezra. Selected Poems [C]. New York: New Directions, 1957.
  • 6Pound Ezra. Cathay [C]. London: Elkin Mathews, 1915.
  • 7沈德潜.古诗源[c].北京:中华书局,1998.
  • 8赵毅衡.诗神远游[M].上海:上海译文出版社,2003..
  • 9.Lawrence Venuti the Translator’s Invisibility[]..1995
  • 10.Peter Newmark about Translation[]..1991

共引文献12

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部