摘要
运用阐释性翻译理论,以《满都莫日根》英译文本为例进行论证分析,从音乐性、视觉性和直接意义等方面说明阐释性翻译理论对中国民族典籍英译的启示,指出其翻译理论为中国民族典籍翻译提供了强有力的理论支持。
Based on Interpretive Translation Theory(ITT),taking English translation text of Mandu Mergen for example,the paper demonstrates the enlightenment of ITT to the English translation of Chinese ethnic classics from the aspects of melopoeia,phanopoeia and logopoeia.The paper argues that ITT provides a strong theoretical support for the English translation of Chines ethnic classics.
作者
张志刚
ZHANG Zhi-gang(College of Foreign Languages, Dalian Minzu University, Dalian Liaoning 116605,China)
出处
《大连民族大学学报》
2018年第6期552-555,共4页
Journal of Dalian Minzu University
基金
辽宁省社科规划基金项目(L18BMZ005)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(201803025)
关键词
阐释性翻译
民族典籍英译
启示
Interpretative Translation
English Translation of Chinese Ethnics
Enlightenment