期刊文献+

苹果公司产品广告语特点及其汉译策略研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文主要对苹果公司广告语特点和汉译的策略进行研究,以苹果公司广告语的特点为切入口,分析其词汇、句式和语法的使用情况,深入研究汉译时对应的策略,发现汉译时主要通过直译意译、创译套译和四字结构法来再现广告语的效果和语言魅力。
作者 王怡 周小文
出处 《戏剧之家》 2018年第34期190-191,194,共3页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献24

  • 1石平.论广告英语的语言特点[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),1997,21(4):41-43. 被引量:18
  • 2王东风.解构"忠实"——翻译神话的终结[J].中国翻译,2004,25(6):3-9. 被引量:231
  • 3王大智.关于展开翻译伦理研究的思考[J].外语与外语教学,2005(12):44-47. 被引量:78
  • 4魏玉杰.英汉对照英语广告手册[M].北京:机械工业出版社,1995.
  • 5张培基 等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983..
  • 6夏征农.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,1989..
  • 7沈厚文.广告英语与实例[M].中国广播出版社,1995.
  • 8王大智.翻译与翻译伦理[M].北京:北京大学出版社,2012.
  • 9李月娥.话语分析[M].上海外语教育出版社,2002.
  • 10吕俊侯向群.翻译学---一个建构主义的视角[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

共引文献13

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部