期刊文献+

戏曲中“抒情化”情节翻译探讨

下载PDF
导出
摘要 中国古典戏曲"以曲为本位",使得情节的抒情化成为戏曲语言一大特点,这就需要在翻译时遵循这一语言特点,在词汇选择、句子构建、情感连贯性方面做出合适的选择。同时,传统戏曲"舞化"的特点,要求译者在翻译时,在抒情适壮志的同时给"舞化"留出适当的空间。
作者 洪斌
出处 《戏剧之家》 2018年第34期224-225,共2页 Home Drama
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部