摘要
葛浩文(Howard Goldblatt)是21世纪美国翻译史上一位具有特殊地位的中国文学翻译家。从生态翻译学的视角,探究在生态环境中译者的选择和适应的过程,并进一步从语言、文化及交际三个维度解读译者对译入语生态文化环境的适应。
Howard Goldblatt is a Chinese literary translator with a special status in the history of American translation in the 21st century.Fromthe perspective of ecc-translatology,this paper explores the process of translator's choice and adaptation in the ecological environment,and further interprets the translator's adaptationto the ecological and cultural environmeet of the translated language from the three dimeesions of language,culture and communicatioo.
作者
于虹
赵骞
YU Hong;ZHAO Qian(Harbin Normal University, Harbin 150080, China)
出处
《黑龙江教育学院学报》
2018年第12期120-122,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)"葛浩文翻译思想的生态学研究"(WY2015124-C)
2017年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"八十年代以来中国现代文学在每个的翻译与传播研究"(17YYD248)
关键词
葛浩文
生态翻译学
选择和适应
Howard Goldblatt
eco-translatolog
choice and adaptation