摘要
无论是中国的翻译思想还是西方的翻译理论,二者都有着悠久的发展历史和丰富的理论成果。本文就是以中国译界的集大成者马建忠提出的"善译"理论和西方翻译界最具代表性的对等论为例,对二者进行比较研究,分析它们的异同点,阐明产生这种差异的原因,并对它们进行评价,以便加深对二者的理解,也希望能够通过该研究来进一步促进中国翻译理论的发展。
It is well known that both Chinese translation thoughts and western translation theories have a long history of development and numerous theoretical achievements.Take Ma Jianzhong’s“good translation”and western equivalence theory as examples,this paper is to analyze their similarities and differences,study the cause of these differences and make an evaluation for them.All these aim to deepen the understanding of these two theories and promote the development of Chinese translation theories.
出处
《淄博师专论丛》
2018年第4期36-38,43,共4页
Forum of Zibo Normal College
关键词
善译
对等论
比较
good translation
western equivalence theory
comparison