期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论成语在日文翻译中的实践应用——以中共十九大报告中日译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
政治文献的翻译是我国外宣翻译的重要组成部分,是外国民众了解我国政治、经济、文化等各领域的实际情况和政策的窗口。近年来,针对政治文献的翻译文本进行研究的著作和论文也日益增多。文章以尤金·奈达的对等原则为理论依据,对照党的十九大报告的中日文本,从形式和动态对等两个方面来探究成语在翻译中体现出的特点和需要注意的一些问题。
作者
付佳楠
机构地区
天津外国语大学
出处
《黑龙江教育(理论与实践)》
2018年第6期62-63,共2页
Heilongjiang Education:Theory & Practice
关键词
日文翻译
成语
对等原则
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
黄鸣,狄曦萍.
外宣翻译中的文化不可译性及文化转换探析——以成都财富论坛宣传语英译本为例[J]
.成都大学学报(社会科学版),2018(6):82-88.
被引量:2
2
张梅芳.
个性化礼貌语言的翻译比较[J]
.读与写(上旬),2018(12):287-287.
3
陈伟佳.
“零翻译”视角下地理标志产品凤凰单丛茶叶名的外宣翻译[J]
.福建茶叶,2018,40(12):312-312.
被引量:1
黑龙江教育(理论与实践)
2018年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部