摘要
在跨文化交流的大环境下,中国传统文化要走出去,对外翻译工作至关重要。当一种语言的词汇中的文化内涵在另一种语言中没有完全一致或相对应的概念的时候,文化空缺词就产生了。建筑文化体现了这个民族的生存环境、民俗民风、传统习惯、宗教信仰等文化内涵,其中包含了大量文化空缺词。只有充分了解文化空缺词产生的原因和探索文化空缺词的翻译策略,才能有效提高文化空缺词的翻译效果。
Under the environment of cross-cultural communication,the Chinese traditional culture should go out and the translation work is very important.When the cultural connotations in one language do not have exactly the same or corresponding concepts in another language,the cultural-gapped words appeared.Architectural culture embodies the living environment,folk customs,traditional customs,religious beliefs and other cultural connotations of a nation.A large number of cultural-gapped words are involved in architectural culture.Only by fully understanding the causes of cultural vacancy words and exploring the translation strategies of cultural vacancy words can we effectively improve the translation effect of cultural-gapped words.
作者
李海欢
LI Hai-huan(School of Foreign Languages and Trade, Guangzhou Panyu Polytechnic, Guangzhou, Guangdong 511483)
出处
《牡丹江大学学报》
2018年第12期93-95,99,共4页
Journal of Mudanjiang University
基金
2017年度广州市哲学社会科学"十三五"规划课题"基于目的论的岭南建筑文化的撰写与英译研究"(项目编号:2017GZGJ58)
广州番禺职业技术学院"十三五(第二批)"科研项目"广府民俗文化翻译服务学术创新团队"(项目编号:2018X003)
关键词
建筑文化
文化空缺词
翻译
architectural culture
cultural-gapped words
translation