期刊文献+

《边城》译介中的叙事建构研究

A Study on the Narrative Construction in the Translation of The Border Town
下载PDF
导出
摘要 民族文化译介是中国文化走出去的重要途径。本文以Mona Baker的"译者需要在翻译中重新建构叙事,并促使译作叙事参与对译入语社会现实的建构"为理论基础,以湘西民族文化作品《边城》的英译为例,具体分析其叙事建构过程,探究其叙事建构成功的原因。 Translation of ethnic culture is an important carrier for Chinese culture“going out”.Based on Mona Baker’s theory that the translator needs to reconstruct narratives in translation and make them participate in the construction of the social reality of the target language,this paper takes the translation of The Border Town as an example,makes a concrete analysis about the narrative construction process and discusses the reasons for the success of the narrative construction.
作者 周雪婷 徐俊 ZHOU Xue-ting;XU Jun(School of Foreing Studies, Changsha University of Science and Technology, Changsha,Hunan 410114)
出处 《牡丹江大学学报》 2018年第12期96-99,共4页 Journal of Mudanjiang University
基金 湖南省哲学社会科学基金项目"外语教师作为知识员工的反生产行为研究"(14YBA009) 湖南省教育科学规划课题"英语自主性学习可持续发展教育机制研究"(XJK014BGD082)
关键词 《边城》 译介 叙事建构 The Border Town translation narrative construction
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

  • 1刘洪涛.《边城》与牧歌情调[J].中国现代文学研究丛刊,2001(1):72-93. 被引量:28
  • 2费孝通.《乡土中国》,北京出版社,2004年.
  • 3凌字.《从边城走向世界》,第9页,长沙岳麓书社2006版.
  • 4Jeffrey C. Kinkley: The Odyssey of Shen Congwen, Stanford University Press, 1987,P5.
  • 5[美】金介甫.《沈从文与中国现代文学的地域色彩》,刘洪涛、杨瑞仁,《沈从文研究资料》(上),天津人民出版社,2006年,第536页,第556页,第544—545页,第546—547页.
  • 6夏志清:“沈从文的小说——《中国现代小说史》节选”,刘洪涛、杨瑞仁,《沈从文研究资料》(上),天津人民出版社,2006年,第322页,第321页.
  • 7朱光潜.《关于沈从文同志的文学成就历史将会重新评价》,刘洪涛、杨瑞仁,《沈从文研究资料》(上),天津人民出版社,2006年,第433页.
  • 8【美】金介甫:凤凰之子·沈从文传,符家钦译,光明日报出版社,2004年.
  • 9http://news.sohu.com/20091215/n268971091.shtml.
  • 10Stanley R. Munro: Comp. Genesis of a Revolution: An Anthology of Modem Chinese Short Stories. Heinemann Educational Books (Asia), 1979, p.115.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部