期刊文献+

鲁迅文学翻译价值与启示

On the Value and Enlightenment of Lu Xun's Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 鲁迅文学是中国文学史上的重要财富,其文学创作思想对后代文学家产生了指导作用,鲁迅的一些作品是根据外国作品翻译而来,其中加入符合中国国情的元素,构成了独树一帜的鲁迅文学,其文学翻译价值在读者内心产生了共鸣。鲁迅在文学翻译时,强调翻译的目的,注重自己的选材,采取恰当的翻译方法,呈现其文学翻译的整体思想和独创精神。 Lu Xun’s literature is viewed at the important wealth in the history of Chinese literature.His thoughts on literary creation has played a guiding role for future generations of writers.Lu Xun creates some his works based on translating foreign works,inserting the elements that conform to China’s national conditions,which makes for remarkable literature.The value of his literary translation has resonated in the readers’hearts.In the translation process of the literature,Lu Xun emphasizes the purpose of translation,focuses on the selection of the topic,and adopts appropriate translation methods.All these reflects the holistic thought and originality of his literary translation.
作者 郑韶颖 Zheng Shaoying(Fujian South China Women’s Vocational College, Fuzhou 350000, China)
出处 《黑河学院学报》 2018年第11期140-141,共2页 Journal of Heihe University
关键词 鲁迅 文学翻译 价值 启示 Lu Xun literary translation value revelation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献12

  • 1雷亚平,张福贵.文化转型:鲁迅的翻译活动在中国社会进程中的意义与价值[J].鲁迅研究月刊,2000(12):25-37. 被引量:32
  • 2鲁迅.论重译[M]//鲁迅.鲁迅全集:第五卷.北京:人民文学出版社.2005.
  • 3鲁迅.写在《坟》后面[M]//鲁迅全集(第一卷).北京:人民文学出版社,2005.
  • 4鲁迅.域外小说集·序言[M]//鲁迅全集:第十卷.北京:人民文学出版社.2005.
  • 5鲁迅.文艺政策·后记[M]//鲁迅全集:第十卷.北京:人民文学出版社,2005.
  • 6鲁迅.关于翻译的通信·回信[M]//鲁迅全集:第四卷.北京:人民文学出版社,2005.
  • 7鲁迅.“硬译”与“文学的阶级性”[M]//鲁迅全集:第四卷.北京:人民文学出版社,2005.
  • 8鲁迅.月界旅行·辩言[M]//鲁迅全集:第十卷.北京:人民文学出版社,2005.
  • 9鲁迅."题未定"草(二)[M]//鲁迅全集:第六卷.北京:人民文学出版社,2005.
  • 10鲁迅.非有复译不可[M]//鲁迅全集:第六卷.北京:人民文学出版社,2005.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部