期刊文献+

《政府工作报告》英译本语体多维度评价 被引量:1

A Multi-dimensional Style Evaluation on the English Version of “Government Work Report”
下载PDF
导出
摘要 文章以2017年《政府工作报告》为例,采用多维度分析法,深度剖析了《政府工作报告》英文译本的语体特征,并以平行文献《美国国情咨文》为参照,比较分析了《政府工作报告》在交互性/信息性、叙事性、指代明确/情境依赖性、说服性、抽象性等五个指标维度上的水平指标,揭示其凸显高信息性,高指代明确性、高说服性,低叙事性,书面色彩强烈的语体特性,并解释了其背后的成因,为今后政治文献翻译提供了语体对等的参考和启示。 With“Government Work Report”(2017)as the subject,the style features of its English version are analyzed with multi-dimension approach supporting with“State of the Union Address”as parallel textual reference.The index are calculated for the dimension of informational production,narrative/non-narrative,explicit/situation-dependent reference,overt expression of persuasion,and abstraction.The style features are revealed to be highly informational,high level explicit reference,high level of persuasiveness,low level of narration,and strong written style language.The explanation for the style formation is also provided to provide a reference for political literature translation.
作者 徐鹏 罗博 XU Peng;LUO Bo(Anhui Polytechnic University,Wuhu 241000,China;Yangtze University,Jingzhou 434020,China)
出处 《哈尔滨学院学报》 2018年第12期93-98,共6页 Journal of Harbin University
基金 教育部人文社会科学青年基金研究项目 项目编号15YJC740107 安徽工程大学校国家社科预研资助项目
关键词 多维度分析 政府工作报告 语体特征 multi-dimensional analysis “Government Work Report” style features
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1曾庆敏.英语中的名词化隐喻及其语篇功能[J].重庆工学院学报,2006,20(3):125-128. 被引量:9
  • 2David Hawkes, Classical,Modern and Humane, Published by the Chinese University Press in Hong Kong, 1959, pp233-4.
  • 3卫乃兴等编著,杨惠中.语料库语言学导论[M]上海外语教育出版社,2002.
  • 4Crews, F. The Random House Handbook [ M ]. New York: Random House, 1974.
  • 5Nation, P. Teaching and Learning Vocabulary[M]. New York: New- bury House, 1990.
  • 6Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocatiori [ M]. Oxford: OUP, 1991.
  • 7赵晴.国外基于语料库翻译研究述评[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2008,8(3):100-104. 被引量:18

共引文献324

同被引文献38

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部