摘要
韩愈倡古文,兴儒学,提出了道统说,梳理了儒道传承的脉络。《师说》是体现其传道精神的代表作之一。文中"道"字出现频繁,是理解作者思想的重点,也是译者翻译的难点。该文拟在理解作者与"道"的关系的基础上,理解《师说》中各"道"的含义。并选取刘师舜、杨宪益、戴乃迭夫妇、罗经国所译含"道"字句的译文,对其中"道"的英译进行分类剖析,以期探讨出各"道"的得体译文,使这一名篇的经典主张得以高质量地传播到西方世界,助力中国文化的传播。
出处
《海外英语》
2018年第24期28-30,共3页
Overseas English